Join us in celebrating International Translation Day with a reading hosted byTony Beckwith and featuring renowned translators Marian Schwartz, Eduardo Aparicio, Antonella Del Fattore-Olson, and Michele Aynesworth (left to right, below).
And we’re also offering 20% off all books in translation on International Translation Day!
Tony Beckwith was born in Argentina, spent his formative years in Uruguay, and then set off to see the world. He came to Austin in 1980, where he works as a writer, translator, and poet. He is currently translating a trilogy of novels written by two writers from Barcelona. His book My Uruguay has just been published.
Marian Schwartz translates Russian fiction, from classic—Tolstoy, Lermontov, Goncharov, Bulgakov—to contemporary—Mikhail Shishkin, Olga Slavnikova, Leonid Yuzefovich—with many stops along the way. Earlier this year, her fifth novel by Andrei Gelasimov appeared, Into the Thickening Fog, and just out is her first crime novel, Polina Dashkova’s Madness Treads Lightly. November will see the publication of her translation of one of four volumes she is translating of Red Wheel, Aleksandr Solzhenitsyn’s cycle of eight novels about the period 1914-1918. And in early 2018, Archipelago Books will publish her translation of Leonid Yuzefovich’s Horsemen of the Sands. Right now she is translating Olga Slavnikova’s The Man Who Couldn’t Die for Columbia University Press’s Russian Library series. She is a past president of the American Literary Translators Association and the recipient of numerous awards, including the 2014 Read Russia Prize for Contemporary Russian Literature and the 2016 Soeurette Diehl Frasier Award from the Texas Institute of Letters.
Eduardo Aparicio is a translator, writer, and photographer, In 2016 he translated Richard Blanco’s LOOKING FOR THE GULF MOTEL / EN BUSCA DEL GULF MOTEL, published by Valparaíso Ediciones. He recently translated MIAMI CENTURY FOX by Legna Rodríguez Iglesias, recipient of the 2016 Paz Poetry Award from The National Poetry Series, published by Akashic Books in a dual-language edition. Eduardo lives in Austin.
Antonella Del Fattore-Olson is an award-winning Distinguished Senior Lecturer at UT-Austin, where she has been teaching courses in Italian language, culture, theater and literature. She is coordinator of Italian lower-division, director of the Rome Study Program, and faculty advisor of the Italian Club. She is co-author of In Viaggio, a textbook for intermediate Italian, and two online resources: Radio Arlecchino and ITAL–Educational videos. Papers presented and articles published focus on Italian Cinema, Play Production & Contemporary Italian Theater and Teaching Methodology.
Michele Aynesworth, a retired professor of comparative literature and award-winning translator, honed her language skills at the University of Texas, Yale University, the Sorbonne, and the University of Buenos Aires. Mad Toy (Duke UP, 2002), her translation of Argentine Roberto Arlt’s novel El juguete rabioso, received the First Runner-up Soeurette-Diehl Fraser Award in 2002. Her translation of French economist Charles Rist’s WWII diary, Season of Infamy (Indiana UP, 2016), was supported by grants from the National Endowment for the Arts and the Kittredge Foundation. For several years she has been doing translations from French and Spanish for Yale UP’s Posen Library of Jewish Culture and Civilization. Since 2008 she has been editor-in-chief of Source, the quarterly online publication of the American Translators Association’s Literary Division.