Yuki Tanaka Book Launch

When:
October 9, 2018 @ 7:00 pm – 8:00 pm
2018-10-09T19:00:00-05:00
2018-10-09T20:00:00-05:00

Join us in celebrating the launch of Yuki Tanaka’s poetry collection Séance in Daylight, winner of the 2018 Frost Place Chapbook Competition. Featuring readings from Yuki, as well as Rachel Heng and Shangyang Fang.

Séance in Daylight is about desire, transformation, and dreams; it is also about intricate, yet light-footed sessions with the dead. The ever-present undertow of the poet’s sharp observations keeps these lush, yet lapidary lyrics from slipping into solipsism or sentimentality. ‘Back home, my body thin and healthy / cooling my feet on a crystal ball like a psychic out of business,’ says one speaker, returning from an imagined visitation. These poems remind us that at times, life’s very existence feels unbearably inexplicable, beautiful, perverse, moody, and touching. Yuki Tanaka connects these feelings with a spiritual intensity and a sweet wit. His images startle, ‘A bare white arm / disinfected. Plump, sizzling,’ and they pierce into our inwardness, ‘This pile of wood wished to be a stairway / but couldn’t. Will you pretend to climb it. —Sandra Lim

Yuki Tanaka is an MFA student at the Michener Center for Writers at the University of Texas-Austin. His poems have appeared or are forthcoming in American Poetry Review, Best New Poets, Kenyon Review, Poetry, and elsewhere. His chapbook Séance in Daylight was the winner of the 2018 Frost Place Chapbook Competition.


Rachel Heng’s debut novel, Suicide Club, will be translated in nine languages worldwide and has been featured as a most anticipated summer read by ELLE, Gizmodo, Bitch Media, The Rumpus, NYLON and The Irish Times. Her short fiction has received a Pushcart Prize Special Mention and Prairie Schooner‘s Jane Geske Award, and has been published in Glimmer TrainThe OffingPrairie Schooner and elsewhere. Rachel is currently a fellow at the Michener Center for Writers, UT Austin.


Shangyang Fang grew up in Chengdu, China. He majored in Civil Engineering as an undergrad. After knowing there is a higher employment rate in the field of poetry, he decided to pursue an MFA. He writes both in English and Chinese. Sometimes he writes poems first in Chinese to structure their skeletons, then translate them into English to add flesh and blood. He is now a poetry fellow at the Michener Center for Writers.

Leave a Reply