Join us in celebrating International Translation Day with a reading featuring renowned translators Kurt Heinzelman, Liliana Valenzuela, and Jamey Gambrell. And we’re also offering 20% off all books in translation on International Translation Day!
Poet, scholar, translator, and editor, Kurt Heinzelman is Editor-at-Large of Bat City Review and former Director of Creative Writing at the University of Texas. His latest book of poetry is Intimacies & Other Devices, and he is the translator of Jean Follain’s 1953 collection Territoires under the title Demarcations (Host Publications). He is also a member of the Cunda International Workshop for Translators of Turkish Literature in Istanbul and Honorary Professor at Swansea University (Wales).
Liliana Valenzuela is an award-winning literary translator, poet, essayist, and journalist. Her bilingual poetry chapbook Codex of Journeys: Bendito camino was published by Mouthfeel Press in 2012. Valenzuela is the acclaimed Spanish language translator of works by Sandra Cisneros, Julia Alvarez, Denise Chávez, Nina Marie Martínez, Ana Castillo, Dagoberto Gilb, Richard Rodríguez, Rudolfo Anaya, Cristina García, Gloria Anzaldúa, and many other writers. Her translation of Sandra Cisneros’ A House of My Own is due out Fall 2016. A member of the Macondo Writers Workshop and an inaugural fellow of CantoMundo, she works for ¡Ahora Sí!, the Spanish weekly of the Austin American-Statesman.
Jamey Gambrell is a writer on Russian art and culture. She has translated works by Marina Tsvetaeva and Tatyana Tolstaya, in addition to Vladimir Sorokin’s three-volume Ice trilogy and his Day of the Oprichnik and, most recently, The Blizzard. This spring, the one-man show “Brodsky/Baryshnikov” premiered, featuring her translated surtitles of Joseph Brodsky’s poetry. Also this spring, Gambrell was awarded the Thornton Wilder Prize for Translation, which recognizes “a significant contribution to the art of literary translation.”